Archivos de Autor: Ana Lacasa

Meta dará información sobre los anuncios de campañas políticas a investigadores académicos

Conocer el impacto en la sociedad de los anuncios de las campañas políticas, electorales y de temática social. Ese es el objetivo que tiene Facebook, o mejor dicho Meta, ya que la compañía fundada por Mark Zuckerberg empezará a compartir más datos sobre este tipo de publicidad con investigadores académicos para conseguir esta finalidad.

Esta nueva manera de compartir los datos de los anuncios y su impacto en Facebook se realizará a través de la información detallada de orientación para anuncios electorales, políticos o de temas sociales. Y serán los investigadores académicos examinados a través del entorno de Investigación Abierta y Transparencia de Facebook, que se creó para permitir que investigadores cualificados estudien el impacto de las redes sociales en la sociedad.

Eso sí, desde Facebook han prometido en un comunicado que la privacidad de los usuarios está garantizada, ya que incluyen medidas para protegerla. 

Meta también ha recordado que esta es una expansión de un programa piloto que comenzó su andadura el año pasado y que brindó información de orientación para anuncios de esta temática previos a las elecciones de Estados Unidos de 2020.

Los investigadores podrán acceder a la información y datos de este tipo de campañas publicados a nivel mundial desde agosto de 2020.

Asimismo, Meta cuenta con una biblioteca de anuncios que estará disponible de manera pública y que incluirá un resumen de información de orientación para este tipo de anuncios que se publiquen después del lanzamiento, incluyendo los datos sobre la cantidad total de anuncios sociales, electorales y políticos que una página ejecutó utilizando cada tipo de orientación.

Meta también dará información sobre si una página usó audiencias personalizadas o similares.

La red social confía en que al dar a conocer todos estos datos se pueda ayudar a las personas a comprender mejor las prácticas utilizadas para llegar a los votantes potenciales a través de sus tecnologías.

Google Translate incluye otros 24 nuevos idiomas en su servicio

La comunicación es clave para la vida, y Google lo sabe. Por eso, la compañía de Mountain View acaba de incluir otros 24 nuevos idiomas a su servicio de traducción, que ahora admite un total de 133 idiomas.

Google Translate, el servicio de traducción de Google, “ha ayudado a romper las barreras del idioma y conectar comunidades de todo el mundo”, según ha explicado la compañía, pero todavía le hacía falta llegar a otros idiomas que no están tan representados como otros pero que igualmente son muy hablados, concretamente por más de 300 millones de personas.

Entre estos idiomas incluidos en Google Translate se encuentra el mizo, que es usado por unas 800.000 personas en el extremo noreste de India, y el lingala, utilizado por más de 45 millones de personas en África Central.

Del mismo modo, a partir de ahora Google Translate también se podrá utilizar para traducir idiomas indígenas de las Américas, incluyendo quechua, guaraní y aymara, y un dialecto inglés, el Sierra Leonean Krio.

También se han incorporado idiomas como el sánscrito, el twi, utilizado por unos once millones de personas en Ghana o el tigrinya, usado por unos ocho millones de personas en Eritrea y Etiopía.

Google ha indicado en un comunicado que estos son los primeros idiomas que se incluyen en su servicio de traducción utilizando para ello tecnología de traducción automática Zero-Shot, donde un modelo de aprendizaje automático solo ve texto monolingüe, lo que significa que aprende a traducir a otro idioma sin ver un ejemplo.

Eso sí, Google admite que esta tecnología no es perfecta pero que continúan trabajando en mejorar estos modelos.